Den mindre av två larver

Jag har noterat mer och mer att översättare inte gör sitt jobb speciellt väl. Okej att man inte alltid hör vad folk på TV/bio säger, men man kanske kan ge en kvalificerad gissning. Jag börjar också tvivla på att de som översätter ser bilden till ljudet. Bäst exempel på detta är ur ett NCISavsnitt. Abby är uppklädd då hon måste upp i rätten och står i kostymdräkt med ett par dyra klackskor i handen. Timmy går förbi och säger ”Nice Jimmy Choos’”och texten som dyker upp i rutan lyder ”Snygga gymnastikskor”. WHAT?!? Sedan måste man ju bara ta upp Hertigens och Niggos favorit, som kanske inte kan ses som ett fel utan snarare ett konstigt utspel från översättaren, det är ur Commander med allas vår guvenator i huvudrollen. I slutet trycker han upp en ond kille över ett avbrutet rör som det bolmar ånga ur och säger ”You have to loose some steam!” och den vita texten mot den svarta bakgrunden lyder ”Rör inte min kompis”. Men så kan det ju dyka upp situationer som är omöjliga att översätta till svenska så att de blir lika roligt som på engelska. Bra exempel är ur den småmagnifika filmen ”Master and commander: The Far Side of the World”. I en scen sitter de i kajutan och ska äta då de märker att det är larver i brödet. Doktorn som också är biolog ombedes välja en av de kvarvarande frallorna som båda är angripna och börjar noga studera larverna och resonerar ”That weevil is bigger but this weevil could do more damage to my health, so I take this, with the big weevil”. Kaptenen ler i mjugg och utbrister ” There! I have you! You’re completely dished. Do you not know that in the service….. one must always choose the lesser of two weevils?” och det hela översätts med “Den larven är större, men den här kan skada min hälsa mer så jag väljer den större larven” ”/–/ ska alltid välja det minsta av två onda ting?” Och alla asgarvar. Jobbit jobbit.

Ska förövrigt snart lägga upp bilder på Walle i en tajt tröja och Katinka med vidöppen mun, dvs. tsarträff med yatzyturnering.

Sleep tight
//Sov trångt

Comments

Hertig_fjalar_small Hertig Fjalar Tg-logo-16 4 aug 2007, 12:14

för ett tag sedan såg jag på vänner, och joey kom in på caféet iklädd brun läderjacka och pilotglasögon. chandler yppade, ”so how was the dogfight?” och översättningen löd ”har du bråkat med hundar igen?”
översättare; you gotta love ’em

Mandelmassa_small mandelmassa Tg-logo-16 4 aug 2007, 16:18

ååhåhååå du skulle bara våga.

Lillen_small Lillen Tg-logo-16 4 aug 2007, 17:18

ja, det skulle jag faktiskt

Mandelmassa_small mandelmassa Tg-logo-16 4 aug 2007, 17:51

wrööö.

Anders_small Anders Tg-logo-16 5 aug 2007, 3:18

hertigen: hahaha!

New comment

Identity

Name & Website



(Not shown)

(Optional)
Tsar Gustaf
OpenID
Anonymous